Uitreiking van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2022

Met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs onderstreept het Prins Bernhard Cultuurfonds al sinds 1955 het belang van literair vertalen. Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden krijgen dit jaar deze prijs voor hun vertaaloeuvre uit het Turks. Deze avond vieren wij de toekenning van deze prijs, met een feestelijk programma. Nobelprijswinnaar Orhan Pamuk zal bij de uitreiking aanwezig zijn.

Let op: Dit programma vindt plaats in de Posthoornkerk.

Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden hebben als duo-vertalers een imposant oeuvre opgebouwd. Ze vertaalden werk van o.a. Halid Ziya Uşaklıgil, Oğuz Atay en Elif Shafak, maar ze introduceerden bovenal de boeken van Orhan Pamuk in Nederland, zoals Sneeuw, Ik heet Karmozijn, Dat vreemde in mijn hoofd en De nachten van de pest.

Met o.a.: Orhan Pamuk, Margot Dijkgraaf, Meral Polat en Abdelkader Benali (moderator)

Grootste vertaalprijs

De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste onderscheiding voor vertalers. Het Prins Bernhard Cultuurfonds reikt deze prijs sinds 1955 jaarlijks uit ter nagedachtenis aan dichter en vertaler Martinus Nijhoff.  Aan de Martinus Nijhoff Vertaalprijs prijs is een bedrag verbonden van 35.000 euro.

De jury van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2022 bestaat uit Henk Pröpper (voorzitter), Henri Bloemen, Eric Metz, Jan Willem Bos, Stella Linn, Marjolein van Tooren (†2022) en Marjoleine de Vos. Eerdere winnaars van de prijs in de afgelopen jaren waren onder meer Hans Boland, Jeanne Holierhoek en Babet Mossel. Vorig jaar ging de prijs naar Rokus Hofstede.

Gerelateerde programma’s
04 06 24
Woorden willen losjes leven. Virginia Woolf en schrijverschap

Hoe moet een schrijver zich verhouden tot de politiek en de grote maatschappelijke vraagstukken van haar tijd? In het net verschenen Woorden willen losjes leven. Essays over schrijverschap reflecteert Virginia Woolf op haar eigen schrijverschap en dat van haar tijdgenoten. Vanavond gaan we in gesprek over de schrijver Woolf, en over schrijven en vertalen anno 2024.

Datum
Dinsdag 4 jun 2024 20:00 uur
Locatie
SPUI25
18 03 24
Osamu Dazai: een leven vol schaamte

De Japanse schrijver Osamu Dazai schreef een van Japans bestverkochte boeken allertijden: Als mens mislukt. Deze semi-autobiografische roman verscheen in Japan in 1948, enkele maanden voordat Dazai een eind aan zijn leven maakte. Lisanne Snelders gaat over dit bijzondere boek in gesprek met Ellen Deckwitz en Dazai-vertaler Luk Van Haute.

Datum
Maandag 18 mrt 2024 17:00 uur
Locatie
SPUI25
07 12 23
Le Mage du Kremlin: Margot Dijkgraaf interviewt Giuliano da Empoli

Op deze avond vindt een langverwachte ontmoeting plaats met de Italiaans-Zwitserse Franstalige schrijver Giuliano da Empoli. Hij won de Nederlandse Choix Goncourt 2022 met zijn boek Le Mage du Kremlin, De Kremlin Fluisteraar. Margot Dijkgraaf gaat met hem in gesprek over zijn boek en schrijverschap.

Datum
Donderdag 7 dec 2023 20:00 uur
Locatie
SPUI25