De Chinese literaire klassieker

‘De droom van de Rode Kamer’

De droom van de Rode Kamer wordt gerekend tot de hoogtepunten van de klassieke Chinese literatuur. Ter gelegenheid van de eerste Nederlandse vertaling van deze grote Chinese roman gaan we in gesprek over de Nederlandse vertaling en de Chinese romankunst.

Dit is een online programma

In tweeduizend bladzijden toont Cao Xueqin de rijkdom van de achttiende eeuwse adel, die leeft achter rode muren en met behulp van broze banden met de keizer probeert vast te houden aan zijn macht. Maar is die rijkdom misschien uiteindelijk toch niet een illusie? Tot dit boeddhistisch-taoïstische inzicht komt de jonge Baoyu: geboren met een stuk ‘bezielde jade’ in zijn mond, een steen van mythische oorsprong. Zijn liefdesleven vormt de rode draad van het grote familieverhaal.

Vertalers Mark Leenhouts, Silvia Marijnissen en Anne Sytske Keijser werkten twaalf jaar aan hun vertaling. Een titanenklus, vanwege de omvang, de achttiende-eeuwse taal, de culturele, historische achtergronden en de beschrijvingen van de aristocratische weelde. De roman is daarnaast bezaaid met gedichten, raadseltjes, liederen, lijstjes en zelfs recepten, die vaak slinkse toespelingen en vooruitwijzingen bevatten. Deze avond buigen we ons over dit bijzondere boek en diens plek in de Chinese literaire traditie, met de vertalers en sinoloog Wilt Idema. Moderatie: Margot Dijkgraaf.

Gerelateerde programma’s
06 11 22
Ontmoeting met de winnaars van de Europese Literatuurprijs 2022: Agustín Fernández Mallo en vertaler Adri Boon

De winnaars van de Europese Literatuurprijs 2022 zijn de Spaanse auteur Agustín Fernández Mallo en vertaler Adri Boon. Niet eerder in de geschiedenis van de Europese Literatuurprijs koos de jury voor een vertaling uit het Spaans. De auteur en vertaler kennen elkaar goed en vertellen in dit programma over hun samenwerking, de kunst van het vertalen en over wat het betekent om op te zoek te gaan naar een nieuwe vorm en zo de literaire wereld op zijn kop te zetten.

Datum
Zondag 6 nov 2022 17:00 – 18:30
Locatie
SPUI25
24 10 22
M. Vasalis is niet dood!

Vasalis (1909-1998) is een van de meest geliefde dichters uit de twintigste eeuw. Haar werk blijft in druk en in 2011 verscheen een goed ontvangen biografie. Tijdens M. Vasalis is niet dood! gaan liefhebbers en kenners van Vasalis’ poëzie met elkaar in gesprek over wat haar zo goed maakt en waarom haar vaak schijnbaar eenvoudige gedichten nog steeds mensen raken.

Datum
Maandag 24 okt 2022 17:00 – 18:30
Locatie
SPUI25
15 09 22
Uitreiking van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2022

Met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs onderstreept het Prins Bernhard Cultuurfonds al sinds 1955 het belang van literair vertalen. Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden krijgen dit jaar deze prijs voor hun vertaaloeuvre uit het Turks. Deze avond vieren wij de toekenning van deze prijs, met een feestelijk programma. Nobelprijswinnaar Orhan Pamuk zal bij de uitreiking aanwezig zijn.

Datum
Donderdag 15 sep 2022 17:30 – 18:30
Locatie
Posthoornkerk